Quotes of Opinion – Translated to English.


هويتـنا الوطنيـة تتآكل من الداخـل. أصبح شبابنا وصبايانا مأمركين ومعولمين أكثر مما هم فلسطينيين… وتهمهم آخر صرعات الموضة أكثر مما تهمهم آخر الحلول المقترحة لتصفية القضية الفلسطينية… ويهتمون بأخبار هيفاء وهبي وجنيفر لوبيز أكثر مما يهتمون بشارون وبوش. إنه مخطط مدروس؛ طبخة أمريكية-إسرائيلية تُـطبخ على نار باردة في المطابخ الخلفية للموساد والسي آي إي

Our national identity is decaying from within. Our young men and women have become Americanized and globalized more the Palestinized… They care about the last fashion hits more than about the last suggested solutions for eliminating the Palestinian issue… and they follow the news about Haifa’ Wahbi and Jennifer Lopez more than the news about Sharon and Bosh. It is a well-thought plan; an American-Israeli dish being cooked on a weak flame on the backside kitchens of the Mossad and the C.I.A.

(A psychology female student at Birzeit University, 12/5/05)

“ما يجـري هـنا وفي جميـع أنحـاء العالم يـدل على أن الرؤسـاء والمـلوك وأصحاب القـرار في السـياسة أغبـياء إلى حـد مذهـل، ويـكاد غـباؤهم السـياسي يصـل إلى حـد التخـلف العـقـلي. وأكـثر ما يـدل على غـبائهم هو اسـتهتارهم بذكائـنا ومـقدرتـنا على فـهم ألاعـيبهم واكـتشاف غـبائهم… نحـن الـناس البـسطاء، فنحن مادة السـياسة وموضـوعـها، ومصـيرنا هو الضحـية الأولى والأخـيرة لغـباء القـادة والزعـماء.”

“What is happening here and in the rest of the world reveals without doubt that the presidents and kings and all decision-makers in politics are astonishingly stupid, and their stupidity may reach the extent of mental retardation. And the strongest indication of their stupidity is their underestimation of our intelligence and ability to understand their games and discover their stupidity… we the simple people, who are the stuff and object of politics, because our destiny is the first and last victim of the stupidity of the leaders and politicians.”

I vegetable salesman in the bazaar of Arrabeh (commenting on the Road Map negotiations and what followed them), 17.6.2003.

والله هالوطن صار سوبرماركت كبير، واحنا البضاعة، وكلـه ببيعنا وبشترينا وبربح من ورانا واحنا ما معنا خبر. قالوا لفرعون “يا فرعون شو فرعنك؟” قالهم “ما لقيت حدا يردني.”

The country has become a big supermarket, and we are the stock, and they all sell us and buy us and make money due to us, and we are getting nothing. Faro was once asked “ why are you a faro?” and he said “because there was no one to stop me.”

A taxi driver from Am3ari Refugee Camp, 22/1/2004

“إن تكلـمتَ سـتموُت، وإن لم تتكلم ستموت. فمـن الأفضل إذاً أن تتكلـم وتمـوت.”

“If you talk you are going to die, and if you do not talk you are going to die. It is therefore better that you talk and die.”

A Palestinian artist citing the Martyred artist Naji el-Ali, 1.7.03.

إسرائيل دمّرت بيوتنا ويتّمَت أطفالنا ورمّلَت نساءنا واعتدت على عرض بناتنا. ولكن هناك شيء واحد خسرناه وليس لإسرائيل ذنب فيه… وهو احترامنا لأنفسنا.”

“Israel destroyed our houses, turned our children to orphans, made our women widows and assaulted the honour of our daughters. But one thing we lost and it was not Israel’s fault… It is our self-respect.”

A lady from Bethlehem, 18.03.03.

“بتعرف قصة اللي ضـَوَّع حصانه وراح يدوِّر عليه؟ لما رجع سألوه: شو صار؟ قال لهم: لاقيته. قالوا له: وينـُه؟ قال لهم: لاقيت حـَذوة، بعد بس ثلاث حذوات والحصان.
وإحنا… معنا المفتاح، بس ناقص بيت إلـُه باب، والباب إلـُه قــُدِح للمفتاح…. ناقصنا بس وطن، وشعب يتوحد، وأمه عربية يكون عندها كرامة وضمير.”

“Do you know the story of the man who lost his horse and went to look for it? When he came back they asked him: What happened? He said: I found it. They asked: Where is it? He said: I found a horseshoe, and it remains only to find the other three horseshoes and the horse itself.
The same with us. We have a key, but it remains only to find a house with a door, and a keyhole in the door. We only lack a homeland, a united people, and an Arab nation with dignity and conscience.”

(A refugee man from Zakariya in Hebron, now living in Ramallah, 37 years old, 13/5/2009.)

“أنا بنتي عمرها أربع سنين. كانت مبارح عم تشوف الأخبار معي ع التلفزيون. سألتني “ماما، ليش هيك الولاد الصغار عم ينقتلوا بغزة ودمهن عم يسيل؟” قلتلها “لأنه في حرب بغزة والطيارات عم تقصف البيوت.” سألتني “ليش في حرب بغزة؟” قلتلها “لأنهن اليهود فاتوا ع غزة وعم يقتلوا الصغار والكبار.” سألتني “ليش هيك بعملوا اليهود؟” قلتلها “لأنهن اليهود ما بحبوا العرب، والعرب ما بحبوا اليهود.” رجعت سألتني “بس هذاك اليوم لما وْقِـعِـت وأخذتيني ع العيادة، الدكتورة اللي حكـّمتني كانت يهودية، وكانت منيحة كثير معي، وقعدت تلعب معي وتضَحِكني، وجَـبّرَتـلي إيدي المكسورة وصارت إيدي… شوفي ما احلاها.”
حسيت بوَرطة، وما عرفت كيف بدي جاوبها وأنا عم شوف الأطفال اللي بعمر بنتي عم ينذبحوا بغزة بدم بارد. من ناحية، بنتي معها حق، بس أنا بشتغل مع اليهود، وطول فترة الحرب على غزة بسمعهن كلهن بحكوا قديش مبسوطين من اللي بصير في غزة، وبفتخروا بجيشهن وبعتبروهن أبطال بحاربوا الإرهابيين، وأنا وصاحباتي العرب ممنوع نفتح ثمنا بكلمة أو نجيب سيرة الحرب على لسانـّا، وإذا بيّن علينا إنا مش مبسوطات من كلامهن ببَحروا (ببحلقوا) فينا والكراهية بتنقط من عينيهن. مهما كانوا مْـلاح، بظـَل اليهودي يهودي، والعربي لازم يوكل خرا ويسكت.”

“I have a four year-old daughter. Yesterday she was watching the news on TV together with me. She asked me “Mom, why do little kids get killed in Gaza, and their blood is allover?” I said “Because there is a war in Gaza, and airplanes are bombing people’s homes.” She asked “Why is there war in Gaza?” I said “Because the Jews invaded Gaza, and they are killing people, old and young.” She asked “Why are the Jews doing this?” I said “Because the Jews don’t like Arabs, and the Arabs don’t like Jews.” Then she said “But the other day when I fell and you took me to the clinic, the doctor who treated me was a Jew, and she was good to me, she played with me and made me laugh, and she treated my broken hand and made it well again… look how nice my hand is?”
I felt embarrassed and did not know how to answer my little daughter while watching children in her age getting slaughtered in Gaza in cold blood. On the one hand, my daughter is right. But I work with Jews in a Jewish workplace, and throughout the war on Gaza I hear them all telling each other how happy they are for what is happening in Gaza and how proud they are of their soldiers whom they consider as heroes killing Arab terrorists, while I and my Arab friends cannot open our mouths at work, and we cannot say a word about the war in Gaza… And if we show any sign of dissatisfaction with their talk, they stir at us with eyes full of hatred. No matter how good they are as persons, they are Jews, and the Arabs have to eat the shit and keep silent.”

(A young mother chatting with her friends in the waiting room in a dentist clinic in Sakhnin -in the Galilee-, 9/1/2009)

Advertisements

Tags: , , , , , , , ,

One Response to “Quotes of Opinion – Translated to English.”

  1. Tweets that mention Quotes of Opinion – Translated to English. « Palestinian Roses's Blog -- Topsy.com Says:

    […] This post was mentioned on Twitter by Hanadi Qawasmi, Interactive Revolt. Interactive Revolt said: Israeli Police Break Into Media Office In East Jerusalem, Attack Locals and Visitors http://bit.ly/dcmKyc […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: